O záludné tíze překladatelského chomoutu jsem se na vlastní kůži přesvědčila v průběhu dvouleté intenzivní práce na trilogii Stiega Larssona. Zprvu naivní nadšení se postupem času (a úměrně počtu přeložených stran) změnilo v tupý každodenní dril. Budíček, nemilosrdně stanovený limit, den za dnem, od rána do noci - ke konci termínu i od večera do rána.

Kniha mi postupně metastázovala do života a její postavy začaly být hmatatelnější než skuteční lidé, zatímco realita pomalu ustupovala do pozadí. Na talíři u počítače se po vzoru hlavní hrdinky objevovaly chleby s paštikou a kolečky kyselé okurky a termosky s kávou, na nočním stolku prášky na spaní. V této fázi by člověk měl zbystřit a dát si velký pozor, aby nepřekročil mez pružnosti, neboť pak dochází k trvalému poškození materiálu.

Zbývá vám ještě 60 % článku
První 2 měsíce předplatného za 40 Kč
  • První 2 měsíce za 40 Kč/měsíc, poté za 199 Kč měsíčně
  • Možnost kdykoliv zrušit
  • Odemykejte obsah pro přátele
  • Nově všechny články v audioverzi
Máte již předplatné?
Přihlásit se