Nakonec se vám sice asi podařilo domluvit se "rukama nohama" a možná to byla i zábava, ale v profesním životě řešíme trochu jiné věci než to, kde je nejbližší pláž nebo restaurace, případně v kolik pojede autobus do hlavního města. V zaměstnání nám komunikace "rukama nohama" moc nepomůže.

Je možné, že se brzy pro mnoho zaměstnavatelů stane perfektní znalost angličtiny něčím jako maturitou, řidičským průkazem nebo schopností počítat. Aby je kandidát opravdu zaujal, bude zapotřebí umět další jazyk, něco, co ho odliší a co bude přidanou hodnotou jeho působení ve firmě.

Jednání v rodném jazyce výhodou


Zejména společnosti, které jednají se zahraničními partnery, se mohou setkat s tím, že jejich dodavatel nebo klient sice anglicky komunikuje, ale je tam vždy jistý despekt, protože pro obě strany je tento jazyk cizí. Pokud ale přijdeme s tím, že jsme schopni se v Rakousku domluvit s naším klientem německy, v Polsku polsky anebo (a to obzvláště) ve Francii francouzsky, bude spolupráce vypadat zcela jinak. "České firmy se v zahraničí stále více snaží používat rodný jazyk partnera a zbavit se tak jazykového handicapu," říká Vítězslav Bican, výkonný ředitel jazykové agentury Channel Crossings. "Všichni si začínají pomalu uvědomovat, že umět ,jen' anglicky zkrátka nestačí."

Jazykové školy díky tomuto trendu v posledních letech i přes krizi zaznamenávají nárůst poptávky jak po tradičních světových jazycích, jako je němčina, španělština nebo francouzština, tak také po jazycích dříve exotických - čínštině, portugalštině, řečtině a podobně.

Angličtina ano, ale ...


Jak se tedy vyrovnat s touto změnou priorit? Anglický jazyk je samozřejmě stále základem. Aby ale firma, uchazeč o zaměstnání nebo třeba špičkový manažer přesídlený do jiné země uspěli, měli by si osvojit více než základy dalšího jazyka. Umožní to navázat bližší kontakt a tím využít přirozené výhody, která dosud byla na straně "domácích".

Češtinou mluví na světě pouhých deset milionů lidí, když se ale budeme schopni domluvit v dalších světových jazycích, budeme i my více světoví. Například Dánové nebo Nizozemci jsou velmi často obdivováni za to, že se kromě dokonalé angličtiny dokáží bez problémů a ostychu domluvit i dalšími jazyky. A přitom dánštinou mluví méně lidí než česky a nizozemštinou jen o málo víc.

A domluvu "rukama nohama" si můžeme nechat třeba na dovolenou v Grónsku.

rks