Hlásat Krista před bourcem morušovým
Šúsaku Endó: Mlčení
2017, Nakladatelství Vyšehrad, přeložila Libuše Boháčková, 232 stran, 268 korun

"Každá země bývá něčím zvláštní," vtipkoval kdysi nizozemský literární světoběžník Cees Noteboom, "ale Japonsko je zvláštní i svou zvláštností." Jak připomíná reedice románu Šúsakua Endóa (1923−1996), který posloužil jako předloha velkofilmu Martina Scorseseho, přičinili se o to tokugawští šógunové kolem roku 1639, kdy se jejich říše stáhla do izolace jako bourec morušový a začala kolem sebe kopat. Osady domorodých křesťanů duchovně zaopatřených jezuity z Evropy jí pily krev nejvíc. Srážka dvou civilizací, jež si v důsledku xenofobie nerozumějí, vede k tomu, že páter Rodrigues vyzbrojený v misii pouze srdcem pozná na vlastní kůži většinu Kristova příběhu a s ním zdrcující spor mezi vírou a láskou. Všeničící mlčení je vlastní jak cynické japonské justici, tak Bohu, v jehož jménu se trpí, zatímco on se na nebesích tváří nepřítomně.

 

Samurajské afrodiziakum? Uříznutý frňák!
Džuničiró Tanizaki: Tajná historie pána z Musaši. Mateřská bylina jošinská
2017, Nakladatelství Argo, přeložil Tomáš Jurkovič, 264 stran, 298 korun

Džuničiró Tanizaki: Tajná historie pána z Musaši. Mateřská bylina jošinskáDvě novely moderního japonského klasika Džuničiróa Tanizakiho (1886−1965) jsou jako den a noc, ačkoli oběma jde o oslavu ženy coby duchovní opory mladého muže, o princip ženství pojednaný oproti portrétům služebných gejš o poznání plastičtěji. Črta líčící cestu do rodného kraje spisovatelovy matky se víceméně ztrácí pod vrstvami odboček, kdežto úvodní parodie na dvorský románek o chrabrém samuraji a urozené dámě se vynalézavě culí. A co rituální tajnosnubnost, pro erotiku Dálného východu příznačná jako pro Západ plyšová pouta pro znuděné mamky? Subtilnost emocí nyní umocňuje čtenářský požitek, protože vypravěč rafinovaně splétá historku o uřezaných nosech se strategickými poradami v hradním záchodě a soutěž o nejlepší haiku s legrační vadou řeči. Ba co víc: perverzní rozkoše pána z Musaši by na exkurzi do hlubin Orientu určitě ocenili markýz de Sade i hrabě Masoch.

 

Když je bolest rychlejší než šinkansen
Haruki Murakami: Bezbarvý Cukuru Tazaki a jeho léta putování
2017, OneHotBook, přeložil Tomáš Jurkovič, čte Martin Myšička, 597 minut, 299 korun

Haruki Murakami: Bezbarvý Cukuru Tazaki a jeho léta putováníÚdajný přečin, kvůli němuž byl mladík Cukuru mlčky vyobcován ze zářné party vrstevníků, je ukázkou kolektivně sdílené nesdílnosti, která v Japonsku dál formuje zástupy neurotiků s kamennou tváří. Samotář nadevše milující ruch na nádraží ani po letech neví nic bližšího. S tímhle tabu na hrbu si ve vztazích připadá jako nula a je nucen minulost rekonstruovat, aby posoudil míru provinění. Román zrání z pera nejzápadněji zaměřeného japonského prozaika Harukiho Murakamiho (1949) ho provede sítí diskusí s bývalými známými a místy narazí na limity autorova psaní, nicméně přednes Martina Myšičky v jeho audioknižní verzi rozhodně povýší naléhavost absurdní situace. Zdejší šinkanseny tak mohou svištět rychlostí blesku, jenže se stále řítí zemí, kde kultura ticha odpovídá urputnostem zastydlého Rakouska před první světovou válkou. Záleží na síle jedince, jestli se vzepře.